Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ὄρος κ

  • 1 Term

    subs.
    Word, expression: P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό.
    Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.
    Term of life: P. and V. αἰών, ὁ.
    In logic mathematics: P. ὅρος, ὁ ( Aristotle).
    Terms, conditions: P. and V. λόγοι, οἱ.
    Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ, P. ὁμολογία, ἡ.
    Covenant: P. and V. συνθῆκαι, αἱ, σύνθημα, τό.
    Terms of surrender: P. ὁμολογία, ἡ.
    On fixed terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.
    On the terms: P. and V. ἐπ τούτοις (Eur., Rhes. 157), ἐπ τοῖσδε (Eur., Alc. 375, Hel. 838); see under condition.
    On what terms? P. and V. ἐπ τῷ; (Eur., Hel. 1234).
    Bring to terms: P. and V. παρίστασθαι (acc.).
    Come to terms: P. and V. συμβαίνειν, P. ἔρχεσθαι εἰς σύμβασιν, συμβαίνειν καθʼ ὁμολογίαν, ὁμολογεῖν.
    Make terms: P. and V. συμβαίνειν, σύμβασιν ποιεῖσθαι, P. καταλύεσθαι; see also make a treaty, under Treaty.
    On equal terms: P. ἐξ ἴσου, ἐπὶ τῇ ἴσῃ.
    On tolerable terms: P. μετρίως.
    We could not agree save on the terms declared: V. οὐ γὰρ ἃν συμβαῖμεν ἄλλως ἢ ʼπὶ τοῖς εἰρημένοις (Eur., Phoen. 590).
    They thought they were all departing without making terms: P. πάντας ἐνόμισαν ἀπιέναι ἀσπόνδους (Thuc. 3, 111).
    On friendly terms: P. εὐνοϊκῶς, οἰκείως.
    Be on friendly terms with: P. οἰκείως ἔχειν (dat.), εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι πρός (acc.); see familiAr.
    Be on bad terms with: P. ἀηδῶς ἔχειν (dat.).
    Keep on good terms with ( a person): Ar. and P. θεραπεύειν (acc.).
    I had been on quite affectionate terms with this man: P. τούτῳ πάνυ φιλανθρώπως ἐκεχρήμην ἐγώ (Dem. 411).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. καλεῖν, λέγειν, εἰπεῖν; see Call.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Term

  • 2 average

    ['ævəri‹] 1. noun
    (the result of adding several amounts together and dividing the total by the number of amounts: The average of 3, 7, 9 and 13 is 8 (= 32:4).) μέσος όρος
    2. adjective
    1) (obtained by finding the average of amounts etc: average price; the average temperature for the week.) μέσος
    2) (ordinary; not exceptional: The average person is not wealthy; His work is average.) μέσος, συνηθισμένος
    3. verb
    (to form an average: His expenses averaged (out at) 15 dollars a day.) είμαι κατά μέσο όρο

    English-Greek dictionary > average

  • 3 clause

    [klo:z]
    1) (a part of a sentence having its own subject and predicate, eg either of the two parts of this sentence: The sentence `Mary has a friend who is rich' contains a main clause and a subordinate (relative) clause.) πρόταση
    2) (a paragraph in a contract, will, or act of parliament.) όρος, διάταξη

    English-Greek dictionary > clause

  • 4 mean

    [mi:n] I adjective
    1) (not generous (with money etc): He's very mean (with his money / over pay).) σφιχτός,μίζερος
    2) (likely or intending to cause harm or annoyance: It is mean to tell lies.) κακός/μικροπρεπής
    3) ((especially American) bad-tempered, vicious or cruel: a mean mood.) δύστροπος
    4) ((of a house etc) of poor quality; humble: a mean dwelling.) άθλιος,παρακατιανός
    - meanness
    - meanie
    II 1. adjective
    1) ((of a statistic) having the middle position between two points, quantities etc: the mean value on a graph.) μέσος
    2) (average: the mean annual rainfall.) μέσος,κατά μέσο όρο
    2. noun
    (something that is midway between two opposite ends or extremes: Three is the mean of the series one to five.) μέσος όρος
    III 1. past tense, past participle - meant; verb
    1) (to (intend to) express, show or indicate: `Vacation' means `holiday'; What do you mean by (saying/doing) that?) σημαίνω,εννοώ
    2) (to intend: I meant to go to the exhibition but forgot; For whom was that letter meant?; He means (= is determined) to be a rich man some day.) σκοπεύω/προορίζω/είμαι αποφασισμένος
    2. adjective
    ((of a look, glance etc) showing a certain feeling or giving a certain message: The teacher gave the boy a meaning look when he arrived late.) όλο σημασία
    - meaningless
    - be meant to
    - mean well

    English-Greek dictionary > mean

  • 5 Mount

    (a mountain: Mount Everest.) όρος,βουνό

    English-Greek dictionary > Mount

  • 6 provision

    [prə'viʒən] 1. noun
    1) (the act of providing: The government are responsible for the provision of education for all children.) παροχή
    2) (an agreed arrangement.) πρόβλεψη
    3) (a rule or condition.) όρος,διάταξη
    2. verb
    (to supply (especially an army) with food.) τροφοδοτώ
    - provisionally
    - provisions
    - make provision for

    English-Greek dictionary > provision

  • 7 technicality

    1) (a technical detail or technical term: Their instructions were full of technicalities.) τεχνική λεπτομέρεια, τεχνικός όρος
    2) (a (trivial) detail or problem, eg caused by (too) strict obedience to laws, rules etc: I'm not going to be put off by mere technicalities.) τεχνική λεπτομέρεια

    English-Greek dictionary > technicality

  • 8 term

    [tə:m] 1. noun
    1) (a (usually limited) period of time: a term of imprisonment; a term of office.) (χρονική) περίοδος, διάρκεια, χρόνος
    2) (a division of a school or university year: the autumn term.) σχολική / εκπαιδευτική περίοδος, τρίμηνο
    3) (a word or expression: Myopia is a medical term for short-sightedness.) όρος
    2. verb
    (to name or call: That kind of painting is termed `abstract'.)
    - in terms of

    English-Greek dictionary > term

  • 9 terms

    1) (the rules or conditions of an agreement or bargain: They had a meeting to arrange terms for an agreement.) όροι
    2) (fixed charges (for work, service etc): The firms sent us a list of their terms.) όρος (πληρωμής κλπ)
    3) (a relationship between people: They are on bad/friendly terms.) σχέσεις

    English-Greek dictionary > terms

  • 10 Actor

    subs.
    Ar. and P. ποκριτής, ὁ.
    Pantomime actor: P. μῖμος, ὁ.
    Third rate actor: P. τριταγωνιστής, ὁ.
    ——————
    Ἄκτωρ, -ορος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Actor

  • 11 Aim

    v. trans.
    Direct a weapon: V. ὀρθοῦν, ἰάπτειν, θνειν; see Shoot, Direct.
    Aim with an arrow: P. and V. τοξεύειν.
    generally, direct ( to certain point): P. and V. τείνειν (εἰς, acc.).
    ——————
    subs.
    Mark almed at: P. and V. σκοπός, ὁ.
    Purpose: P. and V. νώμη, ἡ, ὅρος, ὁ, βούλευμα, τό.
    policy: P. προαίρεσις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aim

  • 12 Border

    subs.
    Fringe: Ar. and V. κράσπεδα, τά.
    Edge: P. χεῖλος, τό.
    Of land: P. ἐσχατία, ἡ.
    Fringe: met., P. and V. κράσπεδα, τά (Xen.).
    Boundary: P. and V. ὅρος, ὁ, ὅρια, τά, V. ὅρισμα, τό, P. μεθόρια, τά (Xen.).
    ——————
    adj.
    (e.g. border-town): P. μεθόριος.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ὁρίζειν.
    Border on, be near: P. and V. προσκεῖσθαι (dat.), P. ἔχεσθαι (gen.).
    Neighbour: Ar. and P. γειτνιᾶν (dat.), P. and V. γειτονεῖν (dat.) (Plat. but rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Border

  • 13 Bound

    adj.
    In chains: Ar. and V. δέσμιος, or use pass. part. of bind.
    ——————
    subs.
    Limit: P. and V. πέρας, τό, ὅρος, ὁ, V. τέρμα, τό.
    End: P. and V. τελευτή, ἡ.
    Due bounds, measure: P. and V. μέτρον, τό; see also Boundary.
    Leap: V. πήδημα, τό, ἅλμα, τό (Plat. also but rare P.), ἐκπήδημα, τό, σκίρτημα, τό.
    Set bounds to, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, ἐπίσχειν.
    Keep within bounds, v. intrans.: P. μετριάζειν.
    Go beyond bounds: P. and V. περβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.
    Within bounds, moderately: P. and V. μετρίως.
    ——————
    v. trans.
    Set bounds to: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, ἐπίσχειν.
    Fix a limit to: P. and V. ὁρίζειν.
    Border on: P. and V. προσκεῖσθαι (dat.), P. ἔχεσθαι (gen.).
    Form boundary of: P. and V. ὁρίζειν (acc.).
    V. intrans. Leap: P. and V. πηδᾶν (Plat.), ἅλλεσθαι (Plat.), ἐκπηδᾶν (Plat.), σκιρτᾶν (Plat.), V. θρώσκειν, ἐκθρώσκειν.
    I am bound (with infin.), P. and V. ὀφείλω. (Dem. 753), or use P. and V. δεῖ με, χρή με, Ar. and V. χρεών με (rare P.).
    We are all bound to suffer this fate: V. πᾶσιν γὰρ ἡμῖν τοῦτʼ ὀφείλεται παθεῖν (Soph., El. 1173).
    Be bound to, be sure to: P. and V. μέλλειν (infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bound

  • 14 Boundary

    subs.
    P. and V. ὅρος, ὁ, ὅρια, τά, V. τέρμων, ὁ, τέρμα, τό, ὅρισμα, τό; see End, Border.
    Boundary line: met., P. μεθόριον, τό; see border line.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Boundary

  • 15 Canon

    subs.
    Rule: P. and V. κνων, ὁ, ὅρος, ὁ.
    Standard for judging: P. κριτήριον, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Canon

  • 16 Compass

    subs.
    Limit: P. and V. μέτρον, τό, ὅρος, ὁ.
    Circuit: P. and V. περβολος, ὁ, κύκλος, ὁ, περίδρομος ὁ (Plat.), περιβολή, ἡ, Ar. and P., περιφορά, ἡ.
    Pair of compasses: Ar. and P. διαβήτης, ὁ (Plat.).
    Fetch a compass, v.: P. περιβάλλειν, περιπλεῖν.
    It is easy to pray, gathering together in a small compass all one's desire: P. εὔξασθαι ῥᾴδιον εἰς ταὐτὸ πάνθʼ ὅσα βούλεταί τις ἁθροίσαντα ἐν ὀλίγῳ (Dem. 33).
    Within the compass of: P. and V. ἐντός (gen.).
    ——————
    v. trans.
    Encompass: P. and V. περιβάλλειν, V. ἀμπέχειν, ἀμπίσχειν, ἀμφιβάλλειν, πυκάζειν; see Cover.
    Compass an object: P. περιβάλλεσθαι; see Contrive, Accomplish.
    Compass ( a person's) death: P. παρασκευάζειν θάνατον (dat.).
    If, however, we compass not the death of Helen: V. ἢν δʼ οὖν τὸν Ἑλένης μὴ κατάσχωμεν φόνον (Eur., Or. 1149).
    If we compass our wishes: P. ἐὰν κατάσχωμεν ἃ βουλόμεθα (Andoc. 6).
    Include: see Include.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compass

  • 17 Definition

    subs.
    P. λόγος, ὁ (Plat.) ὁρισμός, ὁ (Arist.), ὅρος, ὁ (Arist.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Definition

  • 18 Degree

    subs.
    Measure: P. and V. μέτρον, τό.
    Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.
    Amount: P. and V. πλῆθος, τό.
    Both in warmth and cold there are degrees both of more and less: P. ἐν τε τῷ θερμοτέρῳ καὶ ψυχροτέρῳ τὸ μᾶλλον τε καὶ ἧσσον ἔνι (Plat., Phil. 24B).
    To come to such a degree of: P. and V. εἰς τοσοῦτο φικνεῖσθαι or ἥκειν (gen.).
    To the last degree: P. εἰς τὸ ἔσχατον, V. εἰς τοὔσχατον.
    By degrees: Ar. and P. κατ μικρόν, P. κατʼ ὀλίγον, κατὰ βραχύ.
    ——————
    subs.
    Rank: P. and V. τάξις, ἡ, ἀξίωμα, τό.
    High degree, nobility: P. and V. εὐγένεια, ἡ, γενναιότης, ἡ, εὐδοξία, ἡ, τιμή, ἡ, δόξα, ἡ.
    Of high degree, adj.: P. and V. γενναῖος, εὐγενής (Plat.), εὔδοξος.
    Low degree, subs.; P. and V. δυσγένεια, ἡ (Plat.), δοξία, ἡ.
    Of low degree, adj.: P. ἄδοξος, Ar. and V. δυσγενής, P. and V. δόκιμος.
    Degree of relationship, subs.: Ar. and P. ἀγχιστεία, ἡ (see Isae. 83), V. ἀγχιστεῖα, τά (Soph., Ant. 174).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Degree

  • 19 Demarcation

    subs.
    P. and V. ὅρος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Demarcation

  • 20 Fringe

    subs.
    Ar. and V. κράσπεδα, τά, P. θύσανος, ὁ (Hdt.).
    Edge, border: P. and V. κράσπεδα, τά (Xen.).
    Something that encompasses: P. and V. περβολος, ὁ.
    Boundary: P. and V. ὅρος, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Be fringed with: V. κρασπεδοῦσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fringe

См. также в других словарях:

  • .όρος — ὅρος , ὅρος boundary masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀρός — the watery masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὄρος — implement for pressing grapes neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ὅρος — masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὅρος — boundary masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • όρος — Το υγρό μέρος του αίματος, κίτρινου χρώματος, ρευστό σχεδόν σαν το νερό, που αποχωρίζεται μετά την εκτός του σώματος πήξη και συστολή του θρόμβου του αίματος. Διαφέρει από το πλάσμα, γιατί δεν περιέχει ινωδογόνο και προθρομβίνη, ουσίες που μένουν …   Dictionary of Greek

  • ορός — Το υγρό μέρος του αίματος, κίτρινου χρώματος, ρευστό σχεδόν σαν το νερό, που αποχωρίζεται μετά την εκτός του σώματος πήξη και συστολή του θρόμβου του αίματος. Διαφέρει από το πλάσμα, γιατί δεν περιέχει ινωδογόνο και προθρομβίνη, ουσίες που μένουν …   Dictionary of Greek

  • ορός — ο 1. το υγρό που μένει μετά την πήξη του γάλατος ή του αίματος. 2. διάλυμα από άλατα ή ζάχαρο για θεραπευτικούς σκοπούς: Τεχνητός ορός …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • όρος — ο ου 1. διάταξη, συμφωνία, κανόνας: Όροι συνθήκης, συμφωνίας, δανείου κτλ. 2. ονομασία πραγμάτων ή εννοιών στις επιστήμες ή τις τέχνες: Αυτός είναι επιστημονικός όρος. 3. κατάσταση, συνθήκη ζωής: Όροι διαβίωσης. το ους, ύψωμα της γήινης… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • αιμολυτικός ορός — Ορός αίματος ζώου που περιέχει σημαντικές ποσότητες αιμολυσινών, δραστικών εναντίον ερυθρών αιμοσφαιρίων συγκεκριμένου ζωικού είδους. Ο α.ο. που χρησιμοποιείται συνήθως είναι ο αντιπροβάτειος. Για να τον παρασκευάσουμε κάνουμε διαδοχικές… …   Dictionary of Greek

  • Κουκ, όρος — Όρος (3.764 μ.) των δυτικών Άλπεων στο νησί της δυτικής Νέας Ζηλανδίας. Είναι το ψηλότερο του νησιού και οι ιθαγενείς το ονομάζουν Αορανγκί (= μεγάλο άσπρο νέφος). Η κορυφή του έχει πολύ απότομες πλαγιές και αποτελείται από κρυσταλλικά πετρώματα …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»